编目馆员(图书馆)Librarian Cataloger(职位编号:2015/017/01)
香港中文大学(深圳)
- 公司规模:500-1000人
- 公司性质:事业单位
- 公司行业:教育/培训/院校
职位信息
- 发布日期:2015-03-10
- 工作地点:深圳-龙岗区
- 招聘人数:若干
- 工作经验:3-4年
- 学历要求:本科
- 语言要求:英语良好
- 职位月薪:面议
- 职位类别:图书管理员/资料管理员
职位描述
The applicant should have:
1.本科或以上学历,图书、情报专业优先考虑。
2.三年以上相关工作经验,其中两年以上西文图书编目经历。
3.英语国家四级分数不低于425分。
4.熟悉AACR II及《CALIS西文文献著录条例》,且熟悉MARC21著录规则,对RDA有一定了解。对国外分类法有一定了解,如LCC、DDC等。
5.知晓《CALIS中文文献著录条例》,以及CNMARC著录规则,同时对CLC有一些了解。
6.能熟练使用计算机,并对图书馆自动化系统有一定了解。
7.善于学习和钻研,能主动发现问题并深入分析、研究,并具备严谨细致的工作作风和良好的团队合作精神,能吃苦耐劳。
Duties include:
1.负责中、西文资源(图书、报刊、视频资源等)的分类、编目工作,包括原编和套编工作。
2.负责馆内所有资源的物理加工工作,同时承担本岗位学生助理管理工作。
3.负责本馆虚拟分馆数据的建立、更新与维护等工作。
4.协助馆藏资源建设。
5.承担部分流通工作。
6.针对本岗位的基础性统计、分析工作。
7.负责由上级分派的其它工作。
Salary & Benefits
Salary will be competitive, commensurate with qualifications and experience. Appointments will be made under the establishment of CUHK(SZ) and statutory benefits will be provided according to the prevailing labour laws applicable in the PRC. The appointee will be based at the University campus in Shenzhen, PRC.
Application Procedure
Please send full curriculum vitae together with copies of qualification documents, and at least three references by email to: hr@cuhk.edu.cn
Consideration of applications/nominations will begin in mm/ yyyy and will continue until the post is filled.
1.本科或以上学历,图书、情报专业优先考虑。
2.三年以上相关工作经验,其中两年以上西文图书编目经历。
3.英语国家四级分数不低于425分。
4.熟悉AACR II及《CALIS西文文献著录条例》,且熟悉MARC21著录规则,对RDA有一定了解。对国外分类法有一定了解,如LCC、DDC等。
5.知晓《CALIS中文文献著录条例》,以及CNMARC著录规则,同时对CLC有一些了解。
6.能熟练使用计算机,并对图书馆自动化系统有一定了解。
7.善于学习和钻研,能主动发现问题并深入分析、研究,并具备严谨细致的工作作风和良好的团队合作精神,能吃苦耐劳。
Duties include:
1.负责中、西文资源(图书、报刊、视频资源等)的分类、编目工作,包括原编和套编工作。
2.负责馆内所有资源的物理加工工作,同时承担本岗位学生助理管理工作。
3.负责本馆虚拟分馆数据的建立、更新与维护等工作。
4.协助馆藏资源建设。
5.承担部分流通工作。
6.针对本岗位的基础性统计、分析工作。
7.负责由上级分派的其它工作。
Salary & Benefits
Salary will be competitive, commensurate with qualifications and experience. Appointments will be made under the establishment of CUHK(SZ) and statutory benefits will be provided according to the prevailing labour laws applicable in the PRC. The appointee will be based at the University campus in Shenzhen, PRC.
Application Procedure
Please send full curriculum vitae together with copies of qualification documents, and at least three references by email to: hr@cuhk.edu.cn
Consideration of applications/nominations will begin in mm/ yyyy and will continue until the post is filled.
公司介绍
香港中文大学(深圳)是由香港中文大学与深圳大学,根据《中外合作办学条例》而组建的从事高等教育研究的机构。
我们创办香港中文大学(深圳)的目的有两个方面,一方面,我们希望移植香港中文大学几十年来成功的办学模式到祖国内地,这里包括优秀的办学理念,成熟的管理机制和严格的学术体系;另一方面,我们希望能为祖国内地包括珠三角地区培养一批有国际视野的,有社会担当的,新一代创新型专业人才。为国家和地区的经济社会发展作出贡献,为国家的高等教育改革作出贡献,也为珠三角和香港地区的长期稳定发展作出贡献。
香港中文大学(深圳)实行理事会领导下的校长负责制。民主管理学校,充分尊重学术自由。继承香港中文大学的学术传统,结合传统与现代,融合中国与西方,实行中英双语教学,书院制和通识教学,培养学生的跨领域,跨文化的创新型国际专业人才。
CUHK seeks to enhance the well-being of citizens of Hong Kong, China as a whole, and the wider world community through teaching, research and public service.
The establishment of The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen [CUHK(SZ)] is an initiative to take this further by extending the CUHK core educational philosophy and values beyond Hong Kong, in order to contribute to higher education across the nation and to groom future generations of university graduates who are international in outlook, learned in the disciplines they follow, upright character, and committed to serving the needs of society. It is an endeavour that will have a profound impact on the training of top talents and on the educational reform in China, and to contribute to the long-term prosperity of Shenzhen, Hong Kong and the Pearl River Delta (PRD) region.
CUHK(SZ) was set up with staunch support from the Shenzhen Municipal Government, and with the participation of Shenzhen University as collaborative partner, as required by the State Regulations for Sino-foreign Co-operation in Running Schools.
CUHK Degrees will be conferred on CUHK(SZ) students who have fulfilled the requirements of the respective academic programmes. In addition, Graduation Certificates will also be awarded to students who have completed their studies and met the graduation requirements stipulated by the State Ministry of Education.
我们创办香港中文大学(深圳)的目的有两个方面,一方面,我们希望移植香港中文大学几十年来成功的办学模式到祖国内地,这里包括优秀的办学理念,成熟的管理机制和严格的学术体系;另一方面,我们希望能为祖国内地包括珠三角地区培养一批有国际视野的,有社会担当的,新一代创新型专业人才。为国家和地区的经济社会发展作出贡献,为国家的高等教育改革作出贡献,也为珠三角和香港地区的长期稳定发展作出贡献。
香港中文大学(深圳)实行理事会领导下的校长负责制。民主管理学校,充分尊重学术自由。继承香港中文大学的学术传统,结合传统与现代,融合中国与西方,实行中英双语教学,书院制和通识教学,培养学生的跨领域,跨文化的创新型国际专业人才。
CUHK seeks to enhance the well-being of citizens of Hong Kong, China as a whole, and the wider world community through teaching, research and public service.
The establishment of The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen [CUHK(SZ)] is an initiative to take this further by extending the CUHK core educational philosophy and values beyond Hong Kong, in order to contribute to higher education across the nation and to groom future generations of university graduates who are international in outlook, learned in the disciplines they follow, upright character, and committed to serving the needs of society. It is an endeavour that will have a profound impact on the training of top talents and on the educational reform in China, and to contribute to the long-term prosperity of Shenzhen, Hong Kong and the Pearl River Delta (PRD) region.
CUHK(SZ) was set up with staunch support from the Shenzhen Municipal Government, and with the participation of Shenzhen University as collaborative partner, as required by the State Regulations for Sino-foreign Co-operation in Running Schools.
CUHK Degrees will be conferred on CUHK(SZ) students who have fulfilled the requirements of the respective academic programmes. In addition, Graduation Certificates will also be awarded to students who have completed their studies and met the graduation requirements stipulated by the State Ministry of Education.
联系方式
- Email:hr@cuhk.edu.cn
- 公司地址:深圳市龙岗区龙翔大道2001号香港中文大学(深圳) (邮编:518000)